Новосибирская спортсменка победила в тестовых соревнованиях на объектах Олимпиады в Сочи
Новосибирская спортсменка Елена Соболева победила в тестовых соревнованиях по лыжным гонкам, которые прошли на олимпийских объектах в Сочи с участием спортсменов из 36 стран.
Три международных тестовых мероприятия — этап Samsung ISU Кубка мира по шорт-треку и этапы Кубков мира FIS по лыжным гонкам и лыжному двоеборью — завершились на Олимпийских объектах в Сочи 3 февраля. Они проходили в Прибрежном и Горном кластерах — Дворце зимнего спорта «Айсберг», Комплексе для соревнований по лыжным гонкам и биатлону «Лаура» и Комплексе трамплинов «Русские Горки». В соревнованиях, которые проводились Оргкомитетом «Сочи 2014» совместно с международными и национальными спортивными федерациями, приняли участие около 600 спортсменов.
Этап Samsung ISU Кубка мира по шорт-треку стал вторым международным турниром во Дворце зимнего спорта «Айсберг» после Финала ISU Гран-При по фигурному катанию, состоявшегося в декабре 2012 года. Ледовую площадку «Айсберга» адаптировали для проведения соревнований по шорт-треку – скоростному бегу на коньках на короткой дорожке. Традиционные фавориты в данном виде спорта: представители Кореи, Китая и Канады – подтвердили свои олимпийские притязания, завоевав наибольшее число наград. Российская команда также не осталась без медалей: Владимир Григорьев взял две бронзы на дистанции 500 м, а Семен Елистратов – серебро на дистанции 1000 м. Кульминацией для хозяев турнира стал последний вид соревнований – мужская эстафета, в которой россияне впервые в истории завоевали золото на этапе Кубка мира.
«Предолимпийская» неделя в рамках этапа Кубка мира FIS по лыжным гонкам стала первым международным соревнованием подобного ранга на Комплексе «Лаура», который примет в 2014 году Олимпийские турниры по лыжным гонкам и биатлону. Отдельные виды состязаний были отмечены яркими победами Олимпийских чемпионов Петтера Нортуга (Норвегия) и Дарио Колоньи (Швейцария). Успешно сложился турнир и для хозяев трассы, завоевавших пять медалей: золото (Дмитрий Япаров и Максим Вылегжанин в командном спринте), три серебра (Юлия Чекалева, Илья Черноусов в скиатлоне, Юлия Иванова и Наталья Матвеева в командном спринте) и одну бронзу (Александр Легков в скиатлоне).
Соревнования двоеборцев на Комплексе трамплинов «Русские Горки» стали первыми зимними стартами, на которых ведущие мировые представители данной дисциплины апробировали трассы лыжного двоеборья и Олимпийский трамплин К-125. Уникальность объекта заключается в совмещении зоны выката лыжных трамплинов со стадионом трассы лыжного двоеборья, что исключает необходимость перемещения на другой стадион для зрителей и участников соревнований.
В преддверии старта продаж билетов на Олимпийские и Паралимпийские зимние игры в Сочи, запланированного на февраль 2013 года, Оргкомитет «Сочи 2014» завершил очередной этап тестирования услуг по реализации билетной программы. Соревнования прошедшего спортивного уик-энда посетило свыше пяти тысяч зрителей.
В феврале 2013 г. на Олимпийских объектах в Сочи состоится ещё шесть международных тестовых мероприятий: Международная тренировочная неделя и этап Кубка мира FIBT по бобслею и скелетону, этапы Кубков мира FIS по фристайлу и сноуборду, этап Кубка мира FIL по санному спорту и Чемпионат мира по керлингу на колясках.
Тестовые мероприятия 1-3 февраля 2013 г. прошли при поддержке Партнеров «Сочи 2014» - Coca-Cola, Сбербанка и Ингосстраха.
Президент Оргкомитета «Сочи 2014» Дмитрий Чернышенко отметил:
«Впервые в рамках тестовых мероприятий Оргкомитет «Сочи 2014» проводил одновременно сразу три международных «предолимпийских» соревнования совместно с международными и национальными спортивными федерациями. Фактически уже за год до Игр мы окончательно перешли в «олимпийский» режим. В прошедший уик-энд состоялась настоящая премьера не только для Сочи, но и для всей России: впервые на территории нашей страны прошел этап Кубка мира FIS по лыжному двоеборью. Хочу поблагодарить всех, кто принимал участие в организации и проведении тестовых мероприятий: собственников Олимпийских объектов, спортсменов и, конечно же, сотни волонтеров, которые приехали в Сочи из самых разных регионов России. Уверен, если и в дальнейшем мы будем действовать так же слаженно и эффективно, то мы сможем провести Игры 2014 года на самом высоком, чемпионском уровне».
Петтер Нортуг (Норвегия), двукратный Олимпийский чемпион 2010 г. по лыжным гонкам: «Мне понравилась финишная прямая трассы, которая позволяет разогнаться и обогнать конкурентов. Я думаю, такая длина прямой хороша для всех гонщиков».
Дарио Колонья (Швейцария), Олимпийский чемпион 2010 г. по лыжным гонкам: «Здорово победить здесь в Сочи. Я себя отлично чувствую. Удовлетворен результатом и рад увидеть трассы грядущей Олимпиады. Мне нравится трасса, особенно для спринта – она великолепна. Думаю, она мне подходит. Трасса непростая, но интересная, с нетерпением жду следующего года. Надеюсь, трасса для спринта останется в точности такой же. Мне нравится длинный подъем. Ну и Сочи в целом – отличное место».
Максим Вылегжанин (Россия), победитель этапа Кубка мира FIS по лыжным гонкам в командном спринте: «Это очень непростая трасса, но сложно сказать, для чего она будет лучше: для классики или свободного стиля. У каждого свои предпочтения: кому-то нравятся более легкие круги, а кому-то – более сложные. Это хорошая трасса для тех, кто предпочитает сложные круги».
Тобиас Ангерер (Германия), многократный призер Олимпийских игр по лыжным гонкам: «Было важно увидеть трассы и весь объект. Это будет определять тренировочный процесс всё следующее лето».
Киккан Рэндалл (США), победительница этапа Кубка мира FIS по лыжным гонкам в индивидуальном спринте: «Когда я впервые сюда попала, я поняла, что именно так представляла себе Олимпийскую трассу. На этой трассе есть то самое Олимпийское чувство, которое было в Ванкувере. Также у трассы длинная финишная прямая, которая очень хорошо видна с трибун. Я думаю, в следующем году здесь будет настоящее сражение».
Дарья Гаязова (Канада), бронзовый призер этапа Кубка мира FIS по лыжным гонкам в командном спринте: «В следующем году, во время Олимпиады, трасса такого рода будет особенно интересна с точки зрения зрителя. На ней множество поворотов и требуется очень техничный бег и предельная концентрация внимания к трассе и технике. Такое всегда интересно смотреть».
Бернхард Грубер (Австрия), победитель этапа Кубка мира FIS по лыжному двоеборью: «Мне очень нравится это место, все вокруг просто замечательно. Здесь делается всё для того, чтобы мы соревновались в хороших условиях. Для меня это особое чувство, поскольку в следующем году здесь пройдут Олимпийские игры. Это важное соревнование, и мне оно нравится. Мне нравятся трамплин и трасса, я могу показывать здесь очень хорошие результаты».
Арианна Фонтана (Италия), серебряный призер этапа Samsung ISU Кубка мира по шорт-треку на дистанции 500м: «Я довольна, поскольку другие спортсмены очень сильны и являются сложными соперниками. Кроме того, мы соревновались на Олимпийском объекте, что само по себе полезно».
Дворец зимнего спорта «Айсберг» – объект сборно-разборного типа с возможностью демонтажа и переноса для строительства на постолимпийское использование в качестве ледового дворца спорта в другой город Российской Федерации. Во время Олимпиады 2014 г. «Айсберг» будет использоваться для проведения соревнований по шорт-треку и фигурному катанию.
Комплекс для соревнований по лыжным гонкам и биатлону «Лаура» уникален тем, что состоит из двух отдельных стадионов с зонами старта и финиша, двух отдельных систем трасс для лыжных гонок и биатлона, стрельбища и зон для подготовки к соревнованиям.
Комплекс расположился на гребне и склонах горного хребта Псехако в 6.5-10 км северо-восточнее поселка Красная Поляна. Лаура – горная бурная река с большим количеством водопадов, которая берет начало на южных склонах хребта Ассара в пределах Кавказского заповедника.
Комплекс трамплинов «Русские Горки» расположен на северном склоне хребта Аибга, рядом с железнодорожной станцией Эсто-Садок. Комплекс состоит из самых современных олимпийских трамплинов К-95 и К-125. Место для Комплекса было специально выбрано международными экспертами на стыке двух хребтов, чтобы трамплины гармонично вписывались в окружающий ландшафт, а прыгуны были защищены от порывов бокового ветра.